Dia 25 – Tem algum livro que você tenha mais de uma edição do mesmo? Se sim, por que?
Vixi... tenho váááários livros nessa categoria! Por motivos diferentes ainda por cima!
Vamos lá: tem livros que tenho mais de uma edição simplesmente porque as edições estão em línguas distintas, normalmente uma em português e outra na língua original, e eu não quero me disfazer do livro traduzido, porque tenho preguiça de vez em quando ou porque quero poder emprestar o livro para alguém e as pessoas não necessariamente falam a língua original, né? Ok, confesso que detesto emprestar livros, mas essa é uma excessão à regra, afinal não é o único exemplar que eu tenho, né? Amélie Nothomb está invariavelmente nessa categoria.
Outro livro que tenho mais de uma edição é Rubayat do Omar Khayam, mas nesse caso é porque eu já tinha uma versão, quando ganhei uma outra de aniversário, com uma tradução de um poeta brasileiro (que eu já esqueci o nome) e uma capa lindona. Fiquei com as duas.
Mais um livro que tenho mais de uma edição (nesse caso tenho 3) é Mil e Uma Noites. Mas esse é um caso complexo... tenho uma edição brasileira que é uma tradução da versão francesa, cheia de cortes para não impressionar os europeus do século XVIII (se não me engano), depois comecei a comprar (falta o terceiro volume) a versão em português traduzida direto do árabe, o que já é outro livro praticamente! E na penúltima bienal vi uma edição toda ilustrada (lindas ilustrações orientalistas), lindona, de capa dura, da versão inglesa (também do século XVIII ou XIX) que eu simplesmente precisei comprar. Não falei que era complexo?
E tenho duas versões do Corão, simplesmente porque as traduções também são diferentes pro português.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe sua opinião/crítica/comentário: