Pesquisar este blog

terça-feira, 11 de junho de 2019

Map: Collected and Last Poems



SPOILER FREE

Quem conhece o meu gosto por poesia sabe que tenho uma paixão desmedida pela polonesa Wislawa Szymborska. E depois de ter lido tudo o que havia disponível em português dela, resolvi apelar para os livros em inglês.

Confesso que rolou um medinho: vai que a tradução não fosse boa? Vai que a questão linguística é tão forte que eu não a reconhecesse em outra língua?

“How should we live?” someone asked me in a letter. I had meant to ask him the same question.   Again, and as ever, as may be seen above, the most pressing questions are naïve ones.

Mas daí, eu tive um acesso de precisar dela e não estava em casa, mas, eu tenho kindle no celular, baixei e comecei a ler. Gente, é muito fácil reconhecer Wislawa Szymborska. Não é a toa que a poetisa recebeu um Nobel de Literatura. 

A capacidade da polonesa de criar poesia sobre as coisas mais comuns e mundanas é uma das coisas que mais gosto no trabalho dela. Isso e suas poesias mais melancólicas e ligadas à guerra. Acho muito incrível e não é à toa que seu trabalho pode ser bastante atemporal. Pode ser porque muitas vezes ela faz poesia com coisas do dia a dia que, sim, ou já são ou poderão se tornar obsoletas, e daí eu não poderei mais dizer que o seu trabalho é atemporal. Mas e daí? Ele continua lindo.

Dreams aren’t crazy— it’s the real world that’s insane, if only in the stubbornness with which it sticks to the current of events.

Poesia é uma coisa meio complicada, muita gente não gosta de ler. Eu, como grande fã do gênero, acho uma tristeza. Mas acho que isso é culpa da escola, que não ensina os alunos a lerem poesia como se deve, e ao invés de tentar fazer os jovens apreciarem, querem incutir um monte de informação de formato, rima, métrica e estilo que é muito século XIX.

Nesse sentido, Wislawa é um grande achado, ela tira a poesia daquele patamar do inalcançável. Seus poemas são limpos, diretos, simples (os mais difíceis de fazer, pelo o que dizem) e tratam de coisas palpáveis, sem melodrama. Acho maravilhoso para quem quer tentar explorar o gênero, mas vem de um passado de repulsa ou indiferença.

This terrifying world is not devoid of charms, of the mornings that make waking up worthwhile.

Por um mundo mais empático, e, por consequência, poético. Que todos possam apreciar Wislawa.

Nota 10.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe sua opinião/crítica/comentário: